友人2人による旅と日常の共同記録
× [PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
日本語って擬態語や擬音語の語彙が豊富な言葉らしい.
「ふわふわ」とか,「なよなよ」とか「しょんぼり」とか. 「なよなよ」は多くの場合,貧弱でたよりない様子を表すときに使う. 「なよなよ」を英語に訳す時には「weak and feminine」だとかって訳すらしい. おそらく,二十数年慣れしたしんできた言葉の方をひいき目に見てる分もあるだろうけど, なよなよの方が表現したい気持ちに近い気がする. 「しょんぼり」とか文字見ただけで少し悲しくなる気がするし. 自分の気持ちを言葉の枠組みを取っ払って,抽象的な概念でつたえられる 日本語のそういうところが好き. まぁ,比較するほど長けてる言語がないんだけどね. 今の気持ちを擬態語にすると「すんすん」かな. 穂 PR ● コメントフォーム |
カレンダー
プロフィール
HN:
穂垣と嘉本
性別:
男性
自己紹介:
2人とも広島県出身,山口県在住の大学生
カウンター
最新TB
フリーエリア
ブログ内検索
アクセス解析
|